3 expressões idiomáticas em inglês que você deve usar sempre
Hi, everyone! Vamos falar de três expressões idiomáticas em Inglês que são comumente usadas? Muitas pessoas que sabem o idioma às vezes não se dão conta e as que não são falantes avançados não percebem mesmo.
Claro, há muitas outras além dessas, e a gente vai falar delas também in due time, mas vamos começar por aqui.
Hoje vamos mostrar essas três expressões muito usadas na língua:
- “outside looking in”
- “no pun intended”
- “long story short”
So let’s go!
1) Expressões idiomáticas em inglês: Outside looking in
A primeira é “outside looking in”. Você certamente já ouviu essa em algum filme, ou música, ou naquele game bacana e envolvente que tem uma história que você tem que chegar ao fim, e não se deu conta.
Ela é bem popular e bastante utilizada, recentemente por exemplo, ela aparece na nova música do grupo americano Five Finger Death Punch, chamada “My Heart Lied“, e isso nos chamou a atenção para ela.
Ela também aparece em outras músicas, se você der um Google, uma das primeiras referências que vai achar é a música “Outside Looking In” da cantora Jordan Pruitt, que está no topo da lista do Google.
Mas e aí, o que significa “outside looking in”?
Bom, primeiramente a gente tem que dar o contexto completo: quando alguém olha as coisas “from the outside looking in”, é como se a pessoa talvez estivesse se sentindo excluída de uma situação.
Tanto é que alguns sinônimos que podemos pensar para essa expressão são “excluded”, “left out”, “ostracized”; trocando em miúdos, quando a vida nos vira as costas.
Vem ver esses exemplos…
Um example: você está almoçando uma suculenta refeição dentro de um restaurante; de repente você olha para o vidro da parede, e do lado de fora tem uma pessoa pobre, olhando para você comendo, morrendo de vontade de morder aquele bife que você tem.
Essa pessoa pobre está no outside em relação ao restaurante, não só do lado de fora fisicamente, mas do lado de fora da situação, e olhando para o lado de dentro – looking in – contemplando uma realidade que ela gostaria de fazer parte mas não faz. Triste, né?
Um outro example: seu time do coração não se classificou para um campeonato e por isso foi deixado de fora dele, e você lá, assistindo os jogos do campeonato… from the outside looking in. Ah, como você gostaria de ver seu time lá DENTRO da competição com chances de ganhar!
Um último exemplo: você terminou com a sua paquera e ambos foram convidados para uma festa. Tanto você quanto seu ex-love estão lá, porém a pessoa que você até ontem se relacionava está já com outra pessoa, e você começa a sentir ciúmes.
Você olha a situação from the outside looking in, como que desejando que você estivesse lá, junto com a pessoa. Dureza, né? That’s life! Moving on…
2) Expressões idiomáticas em inglês: No pun intended
A próxima é “no pun intended”, que já apareceu em diversas séries e filmes famosos por aí, como por exemplo a série da Netflix “The Last of Us” – era o título do livro que a Ellie tinha em sua bolsa e que ficava sempre “azucrinando” o pobre Joel. Essa aqui sempre guarda uma dose cavalar de sarcasmo! Trocando em miúdos, significa que você não conseguiu evitar de fazer uma piada, ou ela saiu sem querer querendo, naturalmente, você não estava planejando fazer piada alguma.
A última frase que a gente sempre ouve da piada, é a chamada “punchline”, aquela que te causa a risada, também apelidada de “pun”, daí o porquê se fala “no PUN intended”, ou seja, que a “pun” que saiu não foi intencional.
Ok, suponha que você está falando com alguém e está muito quente demais porque o ar-condicionado da sala quebrou.
Você vira para a pessoa e diz que não está aguentando de calor, e ela lhe devolve um “keep it cool, bro!”, aconselhando para que você fique numa boa, cool, que é uma gíria para “tranquilo”, “esfriado”, com os ânimos frios.
Aí você não aguenta e diz: “I want to keep it cool, but there’s no air conditioning!… NO PUN INTENDED!” Viu?
Saiu sem querer a piada, ou talvez intencionalmente mesmo, e você quis chamar a atenção para aquele momento “tihihihi” que você não poderia deixar escapar, ou seja, quero manter os ânimos frios, mas pela falta do ar-condicionado, eles vão continuar alterados e você curtindo o calor sem poder ficar “coooool”! Que dureza!…
Enfim, vamos para a última… no pun intended! ¯\_(ツ)_/¯
3) Expressões idiomáticas em inglês: Long story short
A última é a mais conhecida de todas, nós acreditamos, “long story short”. A ideia é bem mais fácil de entender, que é reduzir o famoso blá blá blá e ir direto para o cerne da coisa que você está falando.
A expressão significa literalmente fazer de uma história longa demais, um relato breve. Também já apareceu bastante em filmes e séries bem populares.
Suponha que você esteja tentando explicar qualquer coisa que você viu. Aí você começa a contar a coisa nos seus pormenores e percebe que a narração está ficando muito comprida demais.
Ou talvez você começou a contar e quer se antecipar cortando coisas porque teme que ela se torne comprida demais, então está lá você falando: “então, eu vi o fulano indo na The House, e eu percebi que ele estava preocupado faz um tempo com o inglês dele”, e assim por diante.
Lá pelas tantas, você diz “well, long story short”, e fala o que realmente interessa, ou seja, “o fulano vai começar a estudar inglês na The House”. Percebeu? Portanto, basicamente, a expressão significa que você vai cortar o blá blá blá e ir para o núcleo da mensagem, e você quer sinalizar isso.